Un portail des communautés francophones d'Amérique |
|
| Le dilemme de rapporter les nouvelles en français à Vancouve | |
| | Auteur | Message |
---|
gaulois Prince
Nombre de messages : 2938 Localisation : Vancouver Date d'inscription : 31/03/2005
| Sujet: Le dilemme de rapporter les nouvelles en français à Vancouve Mar 27 Nov 2007, 08:43 | |
| “You have two stories, one about a group of Chinese protesters for the independence of Tibet in front of the Vancouver Public Library, the other one about a stolen trash basket in front of the French Cultural Centre. Which one do you pick?” a senior reporter at Radio-Canada once asked me. His answer: “Don’t hesitate, take the story about the trash basket.” Il est rare qu'on peut observer ce qui passe dans les coulisses des choix éditoriaux et de l'entraînement de la relève dans nos médias francos en milieu minoritaire. Francis Plourde, un reporter relativement nouveau et à temps partiel à la SRC de la Colombie-Britannique, publiait en début novembre dans le journal "Journalism Ethics" de l'école de journalisme de UBC un tel article de coulisses: Lost in translation: The dilemmas of reporting in French — in Vancouver. C'est aussi disponible sur son blogue à titre de "Samples (English)". Le Canard se voit régurgité à sa grande surprise dans cet article au côté de Mme Jeanne Ouellet, "an expert in community reporting for French television": - Citation :
- Franco-Columbians have expectations, she says. “Some of them will have an idea of what they’d like to see, and if their point of view is criticized, they won’t appreciate it. We’ll get strong feedback,” Ouellet says.
B.C.’s many francophone organizations might expect some support by the only French broadcaster in the province. Others, like xxx (nicknamed Gaulois), whose website Le Canard Réincarné monitors regularly both the work of what he calls “La Francophonie organisée” and Radio-Canada in the province, don’t hesitate to criticize our mandate in B.C.
Among reporters at Radio-Canada, xxx touches on a very real debate about the broadcaster’s raison d’être. Some think our mandate is to provide provincial news in both French and English across the county, while others think the network is bilingual to support French communities in minority situations, as a way to ensure the survival of these cultural communities. In other terms, promote what is going on in francophone communities in B.C. Hmm. Oh boy! D'abord pour ceux qui savent comment le dernier incident du Centre culturel francophone a été couvert, disons que l'example amené par le journaliste d'expérience démontre peu de sensibilité en matière de "mélange des genres". Pas fort non plus à titre de "partenaire de son milieu". Le relationniste devrait peut-être s'affairer à l'interne en temps supplémentaire si c'est l'attitude transmise à la relève en matière de "communautaire". Il y a des nouvelles internationales, des nouvelles canadiennes, des nouvelles provinciales, des nouvelles régionales, des nouvelles communautaires et des nouvelles "de promotion" que les auditeurs vont vraisemblablement choisir à la carte. Pas l'éditeur et définitivement pas le journaliste! On ne mélange pas les nouvelles, point à la ligne. On ne mélange pas les auditeurs. Et on ne mêle pas non plus la relève de journalistes... Quand à Mme Ouellet, le Canard note qu'elle omettait de mentionner la forte réaction qui risque de se produire parmi certains francos quand un point-de-vue est complètement omis, never mind the "if their point of view is criticized"! Et le journaliste québécois qui déclare parfois approcher son travail tel un "foreign correspondant" termine avec: "But I’m always looking for people with a good grasp of French to interview. En terminant, le Canard souligne que le "spotlight" se retourne de façon inattendue de plus en plus sur le/la journaliste, jeune ou moins jeune, à l'ère du Net. Voilà tout un dilemme que l'école journalistique du Canard enseigne mais que les vieux routiers de la boîte ne semblent pas avoir appris encore! Le diffuseur public aurait effectivement intérêt à mieux engager son auditeur et devenir plus transparent dans sa couverture journalistique. Merci au jeune journaliste québécois pour l'avoir fait de façon plutôt inattendue! Merci aussi pour le meilleur exemple de promotion du Canard et de "partenaire de son milieu" démontré à tous ces vieux routiers de la SRC. Intéressant qu'il l'ait fait en anglais et hors de la boîte pour un lectorat de relève journalistique. Un autre dilemme... Note: le Canard n'a pas été avisé de cette participation "inattendue" au journal "Journalism Ethics". Il aurait bien préféré ne pas voir son nom associé directement au pseudonyme, mais bon on tourne la page. | |
| | | AF Prince
Nombre de messages : 3408 Localisation : Au Québec Date d'inscription : 02/03/2006
| Sujet: Re: Le dilemme de rapporter les nouvelles en français à Vancouve Mer 28 Nov 2007, 20:32 | |
| L'article de Francis Dufour met bien de l'avant ce qui semble être un important dilemme. - Citation :
- Some think our mandate is to provide provincial news in both French and English across the county, while others think the network is bilingual to support French communities in minority situations, as a way to ensure the survival of these cultural communities. In other terms, promote what is going on in francophone communities in B.C.
Reconnais, gaulois, qu'il est difficile d'atteindre un juste équilibre afin de plaire au plus grand nombre... PS. Tu nous résumes la «couverture» du dernier incident du Centre culturel francophone, SVP. - Citation :
- The same is probably true with anglophone communities in Quebec.
Pas sûre de ça. Pas sûre pantoute. AF | |
| | | gaulois Prince
Nombre de messages : 2938 Localisation : Vancouver Date d'inscription : 31/03/2005
| Sujet: Re: Le dilemme de rapporter les nouvelles en français à Vancouve Mer 28 Nov 2007, 21:12 | |
| - AF a écrit:
- L'article de Francis Dufour met bien de l'avant ce qui semble être un important dilemme.
- Citation :
- Some think our mandate is to provide provincial news in both French and English across the county, while others think the network is bilingual to support French communities in minority situations, as a way to ensure the survival of these cultural communities. In other terms, promote what is going on in francophone communities in B.C.
Reconnais, gaulois, qu'il est difficile d'atteindre un juste équilibre afin de plaire au plus grand nombre... C'est Francis Plourde incidemment.
Il me semble que le mandat de la SRC est très clair sur ce sujet quoique très mal compris. Les différents "services" de la SRC devraient être plus étanches à mon avis pour que ces dérapages ne se produisent pas. - Citation :
PS. Tu nous résumes la «couverture» du dernier incident du Centre culturel francophone, SVP.
L'incident: ...Chercher le conflit d'intérêt: l'affaire Diab...La couverture: ...Malbouffe de nos médias: l'affaire Diab lessivée propre propre propre...jamais mentionnée publiquement: un membre du personnel de la SRC siégeait au Conseil du Centre et le Centre déposait ce mémoire élogieux à l'endroit de la SRC devant le Comité parlementaire; ce même membre a déposé une motion de compensation financière envers un membre du Conseil ayant oeuvré en l'absence du Directeur (en congé d'épuisement); l'apparence de conflit d'intérêt a été jugé par l'Ombudsman (malgré qu'elle ne faisait pas partie de la plainte "officielle") seulement qu'une "apparence" après sa propre enquête auprès des gens de la secte, ooopsie je veux dire la francophonie organisée L'épilogue: La confusion du mélange des genres au réseau TVA selon la SRC (la deuxième partie du blogue) Je crois souvent qu'une grande majorité de personnel senior de la SRC en milieu minoritaire méprise les francos de ces communautés pour vivre leur "francophonie" tellement différemment (je l'ai d'ailleurs déjà entendu venant de "l'interne"). Il est vraiment domage que cette attitude soit transmise au nouveau sang qui vient ici tellement bien intentionné. Alors la phrase platte "Partenaire de son milieu" qu'on entend en régions sonne faux en Saint-Simonaque. | |
| | | AF Prince
Nombre de messages : 3408 Localisation : Au Québec Date d'inscription : 02/03/2006
| Sujet: Re: Le dilemme de rapporter les nouvelles en français à Vancouve Mer 28 Nov 2007, 21:56 | |
| - Citation :
- La mise en contexte de francovancouver.org comme simplement un site web et une liste courriel indépendante du Centre et opérée de façon bénévole a été complètement laissée pour compte. Il aurait pourtant été utile que le diffuseur public reconnaisse publiquement que les outils de diffusion sont maintenant communément disponibles pour réaliser de nouvelles formes de regroupements bénévoles.
SOURCE
Pas mal plate... L'impression que ça laisse, c'est que le diffuseur public considére les autres outils de diffusion comme étant de la "compétition". Sur l'éviction de Yosri Diab en tant que telle, il me semble que prétexter un conflit d'intérêt «entre ses obligations envers le Centre, son Conseil de Direction et son "association" francovancouver.org» est franchement exagéré... D'ailleurs, je me trompe ou francovancouver.org n'est plus en ligne Le lien à partir du Canard ne fonctionne pas, en tout cas. AF | |
| | | gaulois Prince
Nombre de messages : 2938 Localisation : Vancouver Date d'inscription : 31/03/2005
| | | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le dilemme de rapporter les nouvelles en français à Vancouve | |
| |
| | | | Le dilemme de rapporter les nouvelles en français à Vancouve | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|