Forum de l'Amérique française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Un portail des communautés francophones d'Amérique
 
AccueilPortailDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €

 

 LES créoles, et non LE créole

Aller en bas 
AuteurMessage
francoquebecois
Prince
Prince
francoquebecois


Masculin Nombre de messages : 2846
Age : 63
Localisation : Montréal
Date d'inscription : 19/06/2006

LES créoles, et non LE créole Empty
MessageSujet: LES créoles, et non LE créole   LES créoles, et non LE créole EmptyJeu 28 Jan 2010, 08:09

Selon l'auteur de ce texte, il existe plusieurs variantes de la langue créole, et même il existe le créole français ET LE CRÉOLE ANGLAIS!

http://www.lexpress.to/archives/4719/

COPIE:

Les créoles et non le créole

Par Martin Francoeur – Semaine du 26 janvier au 1 février 2010

Avant toute chose, recevez mes meilleurs vœux pour l’année 2010. Il commence à se faire tard pour vous les offrir, mais puisque c’est maintenant que je vous retrouve dans ces pages, il aurait été impoli de ne pas vous souhaiter tout ce qu’il y a de meilleur pour la prochaine année.

Vous le savez déjà, il arrive que l’actualité m’inspire certaines de ces chroniques. L’année 2010 commence tristement pour le peuple haïtien avec ce terrible séisme qui a détruit de nombreux bâtiments et fauché des milliers de vies.

Les reportages frappants nous ont montré toute l’horreur de ce drame. Ce qui nous touchait encore plus, francophones et francophiles que nous sommes, c’est le fait que le peuple haïtien parle la même langue que nous. Leur détresse nous devenait soudainement plus familière.

Le français est une langue officielle en Haïti. Même si pratiquement toute la population de la Perle des Antilles parle le créole haïtien – l’autre langue officielle reconnue depuis 1961 – comme langue maternelle, le français jouit d’un statut officiel depuis l’indépendance, en 1804. Les Haïtiens ont conservé, en quelque sorte, la langue des colonisateurs qu’ils ont chassés de leur portion de l’île d’Hispaniola.

Je me suis donc intéressé au créole haïtien pour cette chronique. Il faut d’abord préciser qu’il n’est pas tout à fait correct de dire que les Haïtiens parlent le créole.

Ça simplifie les choses, certes, mais sur le plan lexical, un créole est un système linguistique mixte provenant du contact d’une langue indo-européenne – comme le français, l’anglais, l’espagnol, le portugais ou le néerlandais – avec des langues indigènes ou importées, est devenu langue maternelle pour un peuple.

Bien sûr, il y a le créole d’Haïti. Mais il y a aussi le créole de la Guadeloupe, de la Martinique ou de la Réunion, qui sont à base française. On trouve des créoles anglais en Jamaïque ou à la Barbade, par exemple. Il existe un créole portugais en Guinée-Bissau et au Cap-Vert.

Haïti a une population estimée à plus de 8 millions d’habitants. Près d’un demi-million d’entre eux parlent le français, à des degrés divers. Le créole haïtien, lui, demeure la langue maternelle pour pratiquement l’ensemble de la population.

Le créole haïtien fait partie des créoles français parce que sa base lexicale est en grande partie fondée sur le vocabulaire français, bien que sa grammaire soit restée en grande partie d'origine africaine. On compterait 7 millions de locuteurs du créole haïtien, ce qui constitue la majeure partie des créolophones à base française.

On compte un million de créolophones mauriciens (de l’île Maurice), environ 
600 000 créolophones réunionnais, 400 000 créolophones martiniquais et un peu plus en Guadeloupe.

Le site Web du Trésor de la langue française au Québec présente certaines données quant au créole haïtien et les créoles en général. On y apprend que lorsque deux créolophones unilingues, d'origine géographique proche – comme les populations des Antilles – communiquent entre eux, on peut déceler de frappantes similitudes.

L’accent, l’intonation, un nombre plus ou moins important de termes inconnus, de même que certains éléments grammaticaux et des tournures syntaxiques, peuvent entraver la compréhension, surtout lorsque les créolophones sont moins instruits.

Le créole haïtien est évidemment complexe à expliquer dans sa nature, sa grammaire, sa conjugaison et son étymologie. Mais ce qui frappe, c’est l’étonnante similitude avec le français. Et à l’écrit, on constate que plusieurs éléments de ce créole ressemblent à un français écrit en phonétique.

Il existe plusieurs ouvrages traitant du créole haïtien et présentant les éléments de base pour le comprendre, le parler et l’écrire. On retrouve aussi plusieurs sites Web dont le contenu est particulièrement riche. Et drôlement intéressant.

Un de ces sites présente une série de phrases en créole haïtien, traduites dans d’autres créoles. Cela permet de voir les similitudes bel et bien réelles entre ces langues.

Je vous laisse avec une de ces phrases, qui nous dit que le créole ne représente pas seulement une langue ou un groupe ethnique, mais aussi toute une philosophie: Kreyòl pa sèlman yon lang, yon gwoup etnik men se tout yon filozofi.

FIN DU TEXTE

Commentaires: j'en apprends à tous les jours. Merci à l'auteur de ce texte.
.
Revenir en haut Aller en bas
 
LES créoles, et non LE créole
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum de l'Amérique française :: Espace francophone :: L'Amérique francophone :: États-Unis, Antilles et Amérique latine-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser